098 2324 630

“Đúng giờ” ở Nhật là như thế nào?

 

1. Khái niệm “đúng giờ” tại Nhật Bản

Tôi đã sống ở Nhật khoảng 30 năm và là một trong những thành viên ban lãnh đạo của một công ty Nhật Bản được 5 năm. Xã hội Nhật Bản xác lập một chuẩn mực rất cao về việc đúng giờ. Trễ giờ vài phút có thể chưa phải là nghiêm trọng, nhưng tới 15 phút thì ở ngưỡng chịu đựng, còn trễ 30 phút có thể coi là “miễn bình luận”.

Người nước ngoài thường choáng với mức độ chi tiết trong lịch làm việc của các đoàn công tác Nhật Bản. Sự chính xác giờ giấc của phương tiện giao thông công cộng cũng là một kỳ tích với những người mới bước chân tới Nhật Bản.

Không giữ đúng giờ, dù chỉ là khoảng thời gian trong khuôn khổ mà một người nước ngoài có thể xuề xòa bỏ qua thì ở Nhật lại được nhìn nhận là không giữ lời hứa và rất khó được châm chước. Vấn đề không phải là ít phút đó quan trọng từ khía cạnh thời gian. Vấn đề là người Nhật sẽ đánh giá bạn là người thiếu tin cậy, thậm chí thiếu tôn trọng người khác khi để người khác phải lãng phí thời gian đợi bạn. Trễ hẹn trong những dịp quan trọng như phỏng vấn hay lần tiếp xúc đầu tiên với khách hàng sẽ để lại ấn tượng đặc biệt tiêu cực và ảnh hưởng lớn lên quyết định đối với bạn.

Theo cách hiểu thông thường ở Nhật, “đúng giờ” trong công việc không có nghĩa là tới điểm hẹn đúng giờ mà cần được hiểu là đến trước chừng 10 phút. Và để có thể đảm bảo tới điểm hẹn trước 10 phút trong cả trường hợp gặp trục trặc trên đường đi, bạn cần phải tính toán để có một khoảng dự phòng dài hơn thế, tuỳ theo quãng đường di chuyển đến điểm hẹn.

2. Vậy thì phải làm thế nào nếu bạn rơi vào tình huống có nhiều khả năng bị lỡ hẹn?

Nhìn chung, nếu như nhận thấy khả năng bị trễ, hãy tìm cách thông báo càng sớm càng tốt. Nếu có thể tính toán được thời gian dự định sẽ trễ hẹn, đừng quên cộng thêm một khoảng dự phòng đủ an toàn để bạn chắc chắn tới trước giờ đã báo.

Trường hợp không dự tính được thời gian, hãy thông báo rằng bạn sẽ liên lạc ngay khi biết được thời gian dự định. Ngay cả khi đang rất vội vã để tới được điểm hẹn sớm nhất, việc liên lạc cần được ưu tiên để người đợi bạn không phải bị động chờ đợi. Nỗ lực của bạn sẽ được ghi nhận và trong hầu hết các trường hợp, ảnh hưởng của việc trễ hẹn sẽ giảm nhẹ đi đáng kể.

Nếu là một cuộc hẹn trong nội bộ công ty, bạn nên thông báo đúng về lý do trễ hẹn, ngay cả khi đó là lý do chủ quan của cá nhân bạn. Nếu là cuộc hẹn với bên ngoài, một lý do quá rõ ràng do sự bất cẩn của cá nhân bạn có thể ảnh hưởng đến uy tín của cả công ty. Trường hợp đó, tốt nhất là nên đưa ra cách giải thích hay một lý do dễ chấp nhận hơn.

Đương nhiên, điều cần làm là tránh không để bị rơi vào tình huống như vậy. Lên lịch cẩn thận, di chuyển sớm, dành khoảng thời gian thích hợp cho chuẩn bị, đến trước hẹn còn giúp bạn có phong thái tốt nhất trước cuộc gặp và chắc chắn có tác động tích cực lên ấn tượng của người gặp.

Có một điểm thú vị cần lưu ý là nếu bạn tới điểm hẹn là nhà hay văn phòng của người bạn gặp quá sớm, bạn lại cần đợi cho tới trước giờ hẹn chừng 5, 10 phút mới nên xuất hiện. Xuất hiện quá sớm cũng có thể gây phiền hà cho người phải tiếp đón bạn và khiến họ bối rối.

3. “Đúng giờ” – Chỉ đúng một nửa?

Nhưng nói người Nhật đúng giờ thì có khi lại chỉ đúng một nửa. Có vẻ như người Nhật chỉ nghiêm khắc về thời điểm bắt đầu, nhưng lại dễ dãi trong thời điểm kết thúc một cuộc hẹn. Những cuộc họp lê thê tưởng chừng như bất tận, rồi những cuộc nhậu không hồi kết là thứ không hề hiếm hoi. Chẳng mấy ai nhận thức được rằng kết thúc cũng cần phải đúng hẹn như bắt đầu.

Vậy nên, nếu bạn cần kết thúc một cuộc hẹn đúng giờ, ngay khi bắt đầu, hãy thông báo trước thời gian bạn có kèm theo lý do. Khi đó chắc chắn người bạn gặp sẽ hiểu và thu xếp thời gian cuộc gặp trong khuôn khổ mà bạn đã yêu cầu.

4. Nên làm gì khi lỡ đến muộn

Sau đâu là một số mẫu câu bạn có thể dùng khi chẳng may lỡ hẹn:

 

• Khi bạn đã tới muộn

すみません、おそくなりました。

Tôi xin lỗi vì đã tới trễ.

 

おまたせしてすみませんでした。

Tôi xin lỗi vì đã để bạn phải đợi lâu.

 

• Khi bạn sẽ tới muộn

すみません、じゅっぷんおくれます。

Xin lỗi, tôi sẽ phải đến trễ khoảng 10 phút.

 

すみません、じゅうたいしていてさんじゅっぷんぐらいおくれます。

Xin lỗi, tôi đang bị kẹt xe nên sẽ đến muộn 30 phút.

 

あとにじゅっぷんでつきます。

Tôi sẽ ở đó trong 20 phút nữa.

 

すみません、ねぼうしました。いますぐいきます。

Xin lỗi, tôi lỡ ngủ quên. Tôi sẽ tới ngay ạ!

 

• Khi bạn có thể sẽ tới muộn.

すみません、ごふんほどおくれるかもしれません。

Xin lỗi, có thể tôi sẽ tới muộn 5 phút ạ!

 

でんしゃがおくれていて、じゅっぷんぐらいおくれるかもしれません。

Vì tàu điện tới muộn nên chắc tôi sẽ tới muộn 10 phút ạ.

 

すみません、おくれそうです。

Xin lỗi, có thể là tôi sẽ tới muộn ạ!

 

ちょうどにつくか、すこしおくれそうです。

Không biết có thể đến đúng giờ được không, có thể tôi sẽ tới muộn một chút ạ.

 

Dù ở trong trường hợp nào các bạn cũng phải nhớ thông báo trước khi giờ làm của bạn bắt đầu nhé. Đừng nhờ bạn bè làm chung nói hộ, hãy tự thông báo để tạo ấn tượng tốt, chuyên nghiệp, lại còn có thể luyện tập nói chuyện điện thoại bằng tiếng Nhật, tránh các rắc rối khác có thể xảy ra. Hãy rèn luyện cho mình thói quen đúng giờ các bạn nhé. Vì đây là một trong những đức tính tốt tuyệt vời đáng học tập của người Nhật.

• GỌI NGAY HOT-LINE 098 2324 996 ĐỂ ĐƯỢC TƯ VẤN MIỄN PHÍ!

• SOẠN TIN NHẮN THEO CÚ PHÁP <TV> GỬI –> 098.2324.996 CÁN BỘ TRỰC TIẾP CỦA CÔNG TY SẼ GỌI LẠI TƯ VẤN NGAY CHO BẠN!

—————————–

THÔNG TIN LIÊN HỆ: Địa chỉ: C14 Bắc Hà – Tố Hữu –Trung Văn – Quận Nam Từ Liêm – Hà Nội

Hot-line: 098.2324.996

Website: https://ekgroup.com.vn

Facebook: EK GROUP – Xuất khẩu lao động Nhật Bản

 

Người lao động cần biết

Lịch phỏng vấn

error: Content is protected !!